toncata написа:Тъй като изпитът беше по гражданско право, на изпита по английски трябва да си в готовност да преведеш страница от книга или учебник по гражданско право.
Доколкото става (не)ясно, изпитът вече е минал.
toncata написа: за доктурантура по гражданско право.
След като ще ставате докт
ор по право, боже-боже, не би трябвало да е особена трудност да отскочите до библиотеката на унито, за да се снабдите с която и да е гражданскоправна книжчица. Не отговорихте къде учите и каква е същината на проблема.
Всъщност да не би Вие да сте преводач на някой кандидат-докторант, леле-мале?toncata написа:Добър вечер! Трябва ми статия по гражданско право, или каквото и да е било право отрасъл на гражданското, която статия да я има и на български език.
Ама в български форум на какъв език статия очаквате да Ви се препоръча? По-късно уточнявате, че ще го превеждате. Защо тогава "[по възможност] и на български", а не само на български?
toncata написа:трябва да си в готовност да преведеш страница от книга или учебник по гражданско право. ... Затова предварително трябва да се подготвят минимум 50 страници превод ....
toncata написа:Ами по принцип трябва да се даде вместо изпит по английски.
Наистина няма проблем да е подготвен човек. Но след като превежда на място, как така е "вместо" изпита.
Иначе остават "в сила" препоръките ми за многоезичните решения на С на ЕС (или становищата на ген.адв.). Вж. също "Подбрана библиография по частно право" на Кр. Таков и няколкото качени статии на сайта на последния, накъдето първоначално препратих.
Аз че съм тъп - тъп съм, ама толкова объркано питане рядко се среща.